Царь горох и его шут. А царь Горох был на самом деле или только в сказках? Настоящая история правда про царя гороха

Царь Горох - персонаж русских фразеологизмов шутливого характера (при царе Горохе, когда царь Горох с грибами воевал - «в давние, легендарные времена»; помнить царя Гороха) и ряда произведений народного и авторского творчества, в некоторых (обычно псевдонаучных или сатирических) публикациях рассматривается как легендарный правитель древности.

Существуют схожие фразеологизмы в других славянских языках: белор. за каралём Гарохам, укр. за царя Гороха, за короля Горошка.

Царь Горох с сыном и придворными на обложке журнала «Жупел» (1905). Художник Иван Билибин

Происхождение фразеологизма

Имя царя Гороха упоминается в русских сказках, например, одна начинается так: В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь, по имени Горох.
Из сборника Афанасьева

Однако почему властителя зовут Горох, остается непонятным, а связь с локальными вариантами сюжета о «войне грибов» могла возникнуть после его сложения.

А. Н. Афанасьев в труде «Поэтические воззрения славян на природу»(1865-1869), рассказывая о Покатигорошке, связывает царя Гороха с Перуном по связи слов «горох» и «грохот»; проф. Журавлёв возражает на такую связь, что горох не молотят, а лущат, а корни в словах «горох» и «грохот» исходно разные - праслав. *grox- и *gorx-. По одной из версий, в первоначальном виде оборот звучал «по-царегороцки», то есть «по-константинопольски», и относится ко времени существования Византии. Профессор Журавлёв приводит схожие насмешливые имена правителей по мелким бытовым предметам в пословицах и сказках разных народов, а также не исключает наличие связи с фразеологизмом «шут гороховый».

Традиционно шут изображается в колпаке с бубенцами. Три длинных конца колпака символизируют ослиные уши и хвост - атрибуты карнавальных костюмов во время римских Сатурналий и «ослиных процессий» раннего Средневековья. В руках у шута часто была погремушка: палочка с привязанным к ней бычьим пузырём, в которую насыпался горох. Эта принадлежность была у шутов ещё со времён Древнего Рима. В России шуты украшали себя также гороховой соломой, откуда и пошло название «шут гороховый»

Существование профессиональных шутов отмечено уже во времена ранней истории в родоплеменном обществе. Плиний Старший упоминает царского шута (planus regius) описывая визит Апеллеса во дворец эллинистического царя Птолемея I. Тем не менее, в основном определение «шут» ассоциируется с европейским Средневековьем.

Шут был символическим близнецом короля. Шуту позволялось больше чем кому-либо, под видом шутки он мог говорить о том, что другим было не дозволено. Шуты воспринимались как люди, оставшиеся по божьей воле недоразвитыми детьми. Не только люди с актёрскими способностями, но и люди с психическими заболеваниями зачастую зарабатывали шутовством средства к существованию.

Имя царя Гороха упоминается в русских сказках, например, одна начинается так:

Однако почему властителя зовут Горох, остается непонятным, а связь с локальными вариантами сюжета о «войне грибов» могла возникнуть после его сложения .

Напишите отзыв о статье "Царь Горох"

Примечания

  1. Горох // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль . - 2-е изд. - СПб. : Типография М. О. Вольфа , 1880-1882.
  2. Афанасьев А. Н. . - М .: Современный писатель, 1955. - С. 264.
  3. - статья из Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
  4. Журавлёв, Анатолий . Учительская газета (6 октября 2009). Проверено 13 января 2014.
  5. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. - Academia, 1936. - Т. 1.
  6. Е. Л. Вилинбахова // Материалы XXXVIII Международной Филологической конференции. - 2009.
  7. Кузнецова Т. Б., Лукинова Н. Н. // Материалы XIII региональной научно-практической конференции «Педагогическая наука и практика - региону» / Под ред. Л. Л. Редько, С. В. Бобрышова. - Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2011. - С. 244 . - ISBN 978-5-91090-080-0.
  8. Новиков, Леонид . Известия (16 марта 2006). Проверено 13 января 2014.

Ссылки

  • Алексей Шестопалов. (сентябрь 2008). - Подборка существовавших версий происхождения устойчивого сочетания.

Отрывок, характеризующий Царь Горох

– Успеется, Изидора! У Вас ещё будет на это время. И многое будет зависеть от того, как Вы себя поведёте, дорогая моя. А пока Ваша дочь пойдёт со мной. Я скоро вернусь к Вам, и очень надеюсь – Вы будете говорить по-другому...
В мою уставшую Душу прокрался ледяной ужас смерти...
– Куда Вы ведёте Анну?! Что Вы от неё хотите, Ваше Святейшество?– боясь услышать ответ, всё же спросила я.
– О, успокойтесь, моя дорогая, Анна пока ещё не направляется в подвал, если это то, о чём Вы подумали. Перед тем, как что-то решать, я сперва, должен услышать Ваш ответ... Как я уже говорил – всё зависит от Вас, Изидора. Приятных вам сновидений! И пропустив Анну вперёд, сумасшедший Караффа удалился...
Подождав несколько очень долгих для меня минут, я попыталась мысленно выйти на Анну. Ничего не получалось – моя девочка не отвечала! Я пробовала ещё и ещё – результат был тем же... Анна не отзывалась. Этого просто не могло было быть! Я знала, она точно захочет со мной говорить. Мы должны были знать, что будем делать дальше. Но Анна не отвечала...
В страшном волнении проходили часы. Я уже буквально падала с ног... всё ещё пробуя вызвать мою милую девочку. И тут появился Север...
– Ты напрасно пытаешься, Изидора. Он поставил на Анну свою защиту. Я не знаю, как тебе помочь – она мне неизвестна. Как я уже говорил тебе, её дал Караффе наш «гость», что приходил в Мэтэору. Прости, я не могу помочь тебе с этим...
– Что ж, спасибо тебе за предупреждение. И за то, что пришёл, Север.
Он мягко положил руку мне на голову...
– Отдыхай, Изидора. Сегодня ты ничего не изменишь. А завтра тебе может понадобиться много сил. Отдыхай, Дитя Света... мои мысли будут с тобой...
Последних слов Севера я почти уже не услышала, легко ускользая в призрачный мир сновидений... где всё было ласково и спокойно... где жил мой отец и Джироламо... и где почти всегда всё было правильно и хорошо... почти...

Мы со Стеллой ошеломлённо молчали, до глубины души потрясённые рассказом Изидоры... Конечно же, мы наверняка были ещё слишком малы, чтобы постичь всю глубину подлости, боли и лжи, окружавших тогда Изидору. И наверняка наши детские сердца были ещё слишком добры и наивны, чтобы понять весь ужас предстоящего ей и Анне испытания... Но кое-что уже даже нам, таким малым и неопытным, становилось ясно. Я уже понимала, что то, что преподносилось людям, как правда, ещё совершенно не означало, что это правдой и было, и могло на самом деле оказаться самой обычной ложью, за которую, как ни странно, никто не собирался наказывать придумавших её, и никто почему-то не должен был за неё отвечать. Всё принималось людьми, как само собой разумеющееся, все почему-то были этим совершенно довольны, и ничто в нашем мире не становилось «с ног на голову» от возмущения. Никто не собирался искать виновных, никому не хотелось доказывать правду, всё было спокойно и «безветренно», будто стоял в наших душах полный «штиль» довольства, не беспокоимый сумасшедшими «искателями истины», и не тревожимый нашей уснувшей, забытой всеми, человеческой совестью...
Искренний, глубоко-печальный рассказ Изидоры омертвил болью наши детские сердца, даже не давая время очнуться... Казалось, не было предела бесчеловечным мукам, причиняемым чёрствыми душами уродливых палачей этой удивительной и мужественной женщине!.. Мне было искренне боязно и тревожно, только лишь думая о том, что же ждало нас по окончании её потрясающего рассказа!..
Я посмотрела на Стеллу – моя воинственная подружка испуганно жалась к Анне, не сводя с Изидоры потрясённо- округлившихся глаз... Видимо, даже её – такую храбрую и не сдающуюся – ошеломила людская жестокость.
Да, наверняка, мы со Стеллой видели больше, чем другие дети в свои 5-10 лет. Мы уже знали, что такое потеря, знали, что означает боль... Но нам ещё предстояло очень многое пережить, чтобы понять хоть малую часть того, что чувствовала сейчас Изидора!.. И я лишь надеялась, что мне никогда не придётся такого на себе по-настоящему испытать...
Я зачарованно смотрела на эту прекрасную, смелую, удивительно одарённую женщину, не в силах скрыть навернувшихся на глаза горестных слёз... Как же «люди» смели зваться ЛЮДЬМИ, творя с ней такое?!. Как Земля вообще терпела такую преступную мерзость, разрешая топтать себя, не разверзнув при этом своих глубин?!.
Изидора всё ещё находилась от нас далеко, в своих глубоко-ранящих воспоминаниях, и мне честно совсем не хотелось, чтобы она продолжала рассказывать дальше... Её история терзала мою детскую душу, заставляя сто раз умирать от возмущения и боли. Я не была к этому готова. Не знала, как защититься от такого зверства... И казалось, если сейчас же не прекратится вся эта раздирающая сердце повесть – я просто умру, не дождавшись её конца. Это было слишком жестоко и не поддавалось моему нормальному детскому пониманию...
Но Изидора, как ни в чём не бывало, продолжала рассказывать дальше, и нам ничего не оставалось, как только окунутся с ней снова в её исковерканную, но такую высокую и чистую, не дожитую земную ЖИЗНЬ...
Проснулась я на следующее утро очень поздно. Видимо тот покой, что подарил мне своим прикосновением Север, согрел моё истерзанное сердце, позволяя чуточку расслабиться, чтобы новый день я могла встретить с гордо поднятой головой, что бы этот день мне ни принёс... Анна всё ещё не отвечала – видимо Караффа твёрдо решил не позволять нам общаться, пока я не сломаюсь, или пока у него не появится в этом какая-то большая нужда.

Фразеологизм «при царе Горохе» можно расшифровать как «в незапамятные времена, очень давно». Но кто же такой этот царь Горох и почему именно горох, а не что-т о другое? Многие ученые, так же как и вы задавались этим вопросом, они выдвигали несколько различных теорий и пытались найти ответ на этот интересный вопрос. Это выражение пришло в речь русских людей из фольклора.

Так, существует сказка «О царе Горохе», в сказке Горох очень добрый и миролюбивый правитель и люди жили под его властью, не зная ни горя, ни печали. Фразеологизм «при царе Горохе» означает «очень давно» именно потому, что такой и добрый монарх кажется слишком нереальным, т.е. это слишком хорошо, что бы быть правдой. Так, в сказке можно увидеть такое предложение: «В давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый». В России простым людям всегда жилось не слишком хорошо, и редко какой правитель серьезно задумывался о том, что же людям на самом деле нужно. А тут в сказке добрый правитель – это ведь так же неправдоподобно, так же как и кисельные берега или молочные реки, и уж тем более, так же как жареные куропатки, которые летают по небу. Но кто же этот добрый и глуповатый Горох, кто его прототип и почему все же горох?

  1. Существует версия, что имя Горох – это переделка очень распространенной греческой поговорки, которая также обозначала глубокую старину. Эта греческая поговорка звучит вот так: presbyteros и переводится как «более старший (или более древний), чем Кодр» . Имя Кодр могли переделать в Горох, основываясь на некотором сходстве слова и этого греческого имени.
  2. Так же ученые находят связь царя Гороха с Покати-горошком - богатырем из мифов.
  3. Афанасьев объяснил слово «горох», основываясь на сходности данного слова и таких слов, как «гром, грохотать» Так, корень gorch, превратился в *gors, где были такие преобразования: s перешло в х, а or стало oro. На основании этого он делает вывод, что царь Горох имеет отношение к богу Перуну – т богу грома.
  4. Во времена становления русской государственности, на Руси было принято называть город Константинополь не иначе как Царь-град. От этого обозначения произошло выражения «по-царегородски». После того, как Византия распалась (Константинополь – столица Византии), для обозначения того, что было давно, говорили «по-царегородски». Возможно, что данное выражение просто видоизменилось в похожее по звучанию, но более понятное по смыслу.
  5. Некоторые ученые считаю, что это просто каламбур народного происхождения, обычная народная шутка.
  6. Иногда люди просто связывают выражение «при царе Горохе» со сказкой «О царе Горохе», а о происхождении этого персонажа в сказке совсем не задумываются.

Русский царь Горох – далеко не единственный в своем роде. Во многих народных фразеологизмах можно встретить похожих королей и царей. Так, в Польше мы встретим короля Гвоздика (za krоўla Cўwieczka - буквально «при короле Гвоздике»), в Чехии короля Сверчка (za krоўla Sўwierszczka - «при короле Сверчке») или короля Голыша (za krаўle Holce - «при короле Голыше), в Украине можно найти такие выраженния, как царь Тимка, за царя Томка, за царя Панька, за царя Хмеля. У англичан можно увидеть такое выражение, как in the year dot, которое можно перевести, как «во времена Тютельки», а у испанцев есть выражение en tiempo de maricastana означающее «давным-давно, при Каштане», в немецком же языке можно найти фразу Anno Tobak, буквально «в лето Табаково», которая подражает латинской фразе anno Domini... «в лето Господне (такое-то), то есть в (таком-то) году от Рождества Христова».

Все эти имена королей и царей наполнены иронией и юмором, люди как будто пытались сделать образ правителя более милым и уменьшить его вес в своих глазах, не зря все эти предметы (упомянутые в именах царей и королей) означают маленькие и незначительные вещи. Здесь чувствуется добродушная усмешка, но в тоже время любовь к доброму и глупому царю. Хотя, конечно, все же не стоит сбрасывать со счетов возможность того, что царь Горох имел какого-то реального прототипа, однако он нам до сих пор не известен, так что царь Горох «живет» только в сказке (по крайней мере, пока).

А вообще горох имеет непосредственное отношение не только к доброму царю, но и к несуразному и смешному шуту – шуту гороховому. Давайте, раз уж на то пошло, разберемся и с ним. Выражение шут гороховый пошло от фразы пугало гороховое или пугало, которое принято было ставить на гороховом поле. Это пугало выглядело глупо и достаточно несуразно. Что касается слова шут, то существовало несколько выражений с использованием слова «шут» - балакиев шут, шут полосатый, площадной шут, балаганный шут. Но, тем не менее, в истории закрепилось совсем другое выражение – шут гороховый. Но это совсем неудивительно, ведь, шут имеет отрицательное значение (это кто-то глупый или несуразный), а гороховый (вспомните гороховое поле с пугалом) усиливает это значение.

P.P.S. Кстати, в русском фольклоре, кроме царя Гороха, существуют и другие цари, но они не так известны – это царь Ботут и царь Овес, да и сказки с их участием намного короче – «Жил-был царь Ботут, и вся сказка тут» и «Жил-был царь Овес, он все сказки унес».

При царе горохе

«Это было при царе Горохе » говорят, имея ввиду «в стародавние времена», давным-давно. Но что это за царь Горох , почему именно горох, а не редис, например?

В отличие от многих других фразеологизмов и устойчивы х выражений, которые имеют понятное происхождение, у фразы При царе горохе нет однозначного толкования. Есть около десятка версий, из которых наиболее правдоподобными выглядят две

1. Выражение связывают с именем глупого царя из русской народной сказки

"В то давнее время, когда мир божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох ".

2. Во времена становления русского государства, столицу Восточной Римской империи город Константинополь на Руси называли Царь-град. Возможно, объясняя какие-то вещи, действия, моду, обычаи русские говорили «по царегородски». Византия распалась и рухнула окончательно в 15-м веке. И когда впоследствии речь шла о чем-то, связанным с Царьградом или с временами Византии, в речи употребляли характеристику «по царегородски», то есть давно, тогда, когда еще существовала Византия. Выражение просто превратилось по похожести звучания в п ри царе Горохе . То есть давным-давно, в старину, невесть когда давно…

(1856, а как актуально!)

Другие интересные выражения из русской речи:

Газетная утка это заведомо неверная информация, опубликованная в газете. Проще говоря, вранье, вымысел, неправда. Цели газетных уток могут быть как вполне

Гадание на кофейной гуще возникло едва ли не одновременно с появлением кофе как напитка. Знаете ли вы, что родиной кофе является Эфиопия – страна на северо-востоке

Один из мифов о подвигах Геракла (великана из греческой мифологии, который под именем Геркулеса перекочевал к этрускам и римлянам) повествует о том, что во время

за царя Гороха, за короля Горошка .

Происхождение фразеологизма

Имя царя Гороха упоминается в русских сказках, например, одна начинается так:

Однако почему властителя зовут Горох, остается непонятным, а связь с локальными вариантами сюжета о «войне грибов» могла возникнуть после его сложения .

Напишите отзыв о статье "Царь Горох"

Примечания

  1. // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль . - 2-е изд. - СПб. : Типография М. О. Вольфа , 1880-1882.
  2. Афанасьев А. Н. . - М .: Современный писатель, 1955. - С. 264.
  3. - статья из Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
  4. Журавлёв, Анатолий . Учительская газета (6 октября 2009). Проверено 13 января 2014.
  5. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. - Academia, 1936. - Т. 1.
  6. Е. Л. Вилинбахова // Материалы XXXVIII Международной Филологической конференции. - 2009.
  7. Кузнецова Т. Б., Лукинова Н. Н. // Материалы XIII региональной научно-практической конференции «Педагогическая наука и практика - региону» / Под ред. Л. Л. Редько, С. В. Бобрышова. - Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2011. - С. 244 . - ISBN 978-5-91090-080-0 .
  8. [царьгорохъ.рф/index.php/smi-o-nas/5-rodina-tsarya-gorokha Родина Царя Гороха - Официальный сайт Царя Гороха]
  9. Новиков, Леонид . Известия (16 марта 2006). Проверено 13 января 2014.

Ссылки

  • Алексей Шестопалов. (сентябрь 2008). - Подборка существовавших версий происхождения устойчивого сочетания.

Отрывок, характеризующий Царь Горох

– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu"est ce qu"il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N"avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu"est ce qu"il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J"ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c"est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.

Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.